«У индийских грамматиков считалось: изложить правило короче на одну лишь краткую гласную — такая же радость, как родить сына (Robins, 144)».
М. Л. Гаспаров, «Записи и выписки»
Не все мы фанатичны, как индийские грамматики, но шаг за шагом укорачивать фразу — отличное упражнение. Выгоды такие:
- активнее эксплуатируется словарный запас → учишься быстрее подбирать синонимы;
- приходится чаще изгибать фразу → синтаксис разнообразнее;
- меньше шансов на громоздкое предложение или засилье служебных слов → текст яснее;
- больше редакторских заходов → чаще обнаруживаешь ошибки.
Я бы вообще проводил игровые онлайн-чемпионаты по сокращению (парные матчи «на вылет», лимиты времени, комментаторы, вполне очевидно, как баллы считать), но лучше пусть эту идею подхватит кто-то менее ленивый.
Для сравнения: выкорчёвывать штамп — никак не микронавык, а объёмное умение.
Для примера процитирую Дениса Драгунского:
«НАБОКОВ ТОЖЕ ПРИДУМАЛ ШТАМП!
"Оглушительная тишина".
Типа "Звенящей тишины", которую придумал Арцыбашев, которую Чуковский назвал типичным украшением декадентской прозы, но которая разошлась по всему рус/совлиту.
Так вот. Оглушительная тишина ("Приглашение на казнь" и "Король, дама, валет"). А потом — у таких разных писателей, как деревенские реалисты Шуртаков и Проскурин, интеллигенты Гранин, Найман, Зорин, постмодернист Пелевин и многие беллетристы попроще...
UPD. Благодаря комментариям я узнал, что в русской литературе это на 4 месяца раньше употребил, т. е. опубликовал поэт Николай Дементьев, но вообще это известное английское выражение deafening silence, известное с 1873 года.
Так что, наверное, это перевод? как знаменитые "следы былой красоты" (французский старинный штамп)».
(другие фейсбучные изыскания Драгунского по штампам: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать)
Какая-то вечная борьба брони и снаряда: чтобы выделиться среди затасканного создаётся оригинальное выражение — тут же набегают и затаскивают это выражение до полной анти-оригинальности.
Прямо по Мариенгофу: «В многовековом хождении затрепались слова. На одних своими языками вылизали мы прекраснейшие метафорические фигуры, на других — звуковой образ, на третьих — мысль, тонкую и насмешливую».
Даже на курсе* мы разбираем тему штампов уже почти на финише.
*старт в конце сентября, ещё можно попасть в группу.
М. Л. Гаспаров, «Записи и выписки»
Не все мы фанатичны, как индийские грамматики, но шаг за шагом укорачивать фразу — отличное упражнение. Выгоды такие:
- активнее эксплуатируется словарный запас → учишься быстрее подбирать синонимы;
- приходится чаще изгибать фразу → синтаксис разнообразнее;
- меньше шансов на громоздкое предложение или засилье служебных слов → текст яснее;
- больше редакторских заходов → чаще обнаруживаешь ошибки.
Я бы вообще проводил игровые онлайн-чемпионаты по сокращению (парные матчи «на вылет», лимиты времени, комментаторы, вполне очевидно, как баллы считать), но лучше пусть эту идею подхватит кто-то менее ленивый.
Для сравнения: выкорчёвывать штамп — никак не микронавык, а объёмное умение.
Для примера процитирую Дениса Драгунского:
«НАБОКОВ ТОЖЕ ПРИДУМАЛ ШТАМП!
"Оглушительная тишина".
Типа "Звенящей тишины", которую придумал Арцыбашев, которую Чуковский назвал типичным украшением декадентской прозы, но которая разошлась по всему рус/совлиту.
Так вот. Оглушительная тишина ("Приглашение на казнь" и "Король, дама, валет"). А потом — у таких разных писателей, как деревенские реалисты Шуртаков и Проскурин, интеллигенты Гранин, Найман, Зорин, постмодернист Пелевин и многие беллетристы попроще...
UPD. Благодаря комментариям я узнал, что в русской литературе это на 4 месяца раньше употребил, т. е. опубликовал поэт Николай Дементьев, но вообще это известное английское выражение deafening silence, известное с 1873 года.
Так что, наверное, это перевод? как знаменитые "следы былой красоты" (французский старинный штамп)».
(другие фейсбучные изыскания Драгунского по штампам: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать)
Какая-то вечная борьба брони и снаряда: чтобы выделиться среди затасканного создаётся оригинальное выражение — тут же набегают и затаскивают это выражение до полной анти-оригинальности.
Прямо по Мариенгофу: «В многовековом хождении затрепались слова. На одних своими языками вылизали мы прекраснейшие метафорические фигуры, на других — звуковой образ, на третьих — мысль, тонкую и насмешливую».
Даже на курсе* мы разбираем тему штампов уже почти на финише.
*старт в конце сентября, ещё можно попасть в группу.